Titus 3:2

Stephanus(i) 2 μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους
Tregelles(i) 2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
Nestle(i) 2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
SBLGNT(i) 2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
f35(i) 2 μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπουv
Vulgate(i) 2 neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
Clementine_Vulgate(i) 2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
Wycliffe(i) 2 to blasfeme no man, to be not ful of chiding, but temperat, schewynge al myldenesse to alle men.
Tyndale(i) 2 that they speake evyll of no ma that they be no fyghters but softe shewynge all meknes vnto all men.
Coverdale(i) 2 that they speake euell of no man, that they be no stryuers, but soft, shewynge all mekenes vnto all men.
MSTC(i) 2 that they speak evil of no man, that they be no fighters, but soft, showing all meekness unto all men.
Matthew(i) 2 that they speake euyll of noman that they be no fyghters, but softe, shewynge all meakenes vnto all men.
Great(i) 2 that they speake euyll of no man: that they be no fyghters, but gentle, shewynge all mekenes vnto all men.
Geneva(i) 2 That they speake euill of no man, that they be no fighters, but soft, shewing all meekenesse vnto all men.
Bishops(i) 2 To blaspheme no man, to be no fyghters, [but] gentle, shewyng all mekenesse vnto all men
DouayRheims(i) 2 To speak evil of no man, not to be litigious but gentle: shewing all mildness towards all men.
KJV(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
KJV_Cambridge(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Mace(i) 2 to speak evil of no man. to avoid contention, to be moderate and entirely inoffensive to all men.
Whiston(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.
Wesley(i) 2 To speak evil of no man, not to be quarrelsome, to be gentle, shewing all meekness toward all men.
Worsley(i) 2 to slander no man, to avoid contention, to be gentle, shewing all meekness unto all men.
Haweis(i) 2 to slander no man, to be inoffensive, gentle, shewing all meekness to all men.
Thomson(i) 2 to revile no one; not to be quarrelsome; to be gentle, shewing all meekness to all men.
Webster(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men.
Living_Oracles(i) 2 to speak evil of no one; to be no fighters, but equitable, showing all meekness to all men.
Etheridge(i) 2 And against no man to rail, nor be contentious, but gentle, and in every thing to show their benignity towards all men.
Murdock(i) 2 and that they speak ill of no man; that they be not contentious, but mild; and that in every thing they manifest benignity towards all men.
Sawyer(i) 2 to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all meekness to all men.
Diaglott(i) 2 no one to speak evil of, not quarrelsome to be, gentle, all showing mildness to all men.
ABU(i) 2 to speak evil of no one, to be averse to strife, forbearing, showing all meekness to all men.
Anderson(i) 2 to revile no one, not to be contentious, but gentle, showing all meekness to all men.
Noyes(i) 2 to speak evil of no one, to be averse to strife, forbearing, showing all meekness to all men.
YLT(i) 2 of no one to speak evil, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
JuliaSmith(i) 2 To slander none, to be without fighting, equitable, showing all meekness to all men.
Darby(i) 2 to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
ERV(i) 2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, shewing all meekness toward all men.
ASV(i) 2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
JPS_ASV_Byz(i) 2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
Rotherham(i) 2 To be defaming, no one, to be, averse to strife, considerate, shewing, all, meekness unto all men.
Twentieth_Century(i) 2 to be forbearing, and under all circumstances to show a gentle spirit in dealing with others, whoever they may be.
Godbey(i) 2 to speak evil of no one, that they should be peaceable, gentle, showing all meekness to all men.
WNT(i) 2 not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men.
Worrell(i) 2 to speak evil of no one, to be averse to strife, to be mild, showing all meekness to all men.
Moffatt(i) 2 they must abuse no one, they must not quarrel, but be conciliatory and display perfect gentleness to all men.
Goodspeed(i) 2 to abuse nobody, to be peaceable and reasonable, showing perfect gentleness to everyone.
Riverside(i) 2 to speak abusively to no one, to be peaceable, to be fair, showing all gentleness toward all men.
MNT(i) 2 they must speak evil of none, they must not be quarrelsome, but gentle, showing perfect meekness toward all.
Lamsa(i) 2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men.
CLV(i) 2 to be calumniating no one, to be pacific, lenient, displaying all meekness toward all humanity."
Williams(i) 2 to stop abusing anyone, to be peaceable, fair-minded, showing perfect gentleness to everybody.
BBE(i) 2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
MKJV(i) 2 to speak evil of no one, not being quarrelsome, but forbearing, showing all meekness to all men.
LITV(i) 2 to speak evil of no one, not quarrelsome, but forbearing, having displayed all meekness to all men.
ECB(i) 2 to blaspheme no one, to be amicable, gentle, to indicate all meekness to all humanity.
AUV(i) 2 to slander no one, to be peaceful, to be considerate [or, “gentle”] and to show every courtesy to all people.
ACV(i) 2 to slander no man, to be noncontentious, gentle, showing all meekness to all men.
Common(i) 2 to speak evil of no one, to be peaceable and gentle, and to show true humility toward all men.
WEB(i) 2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
NHEB(i) 2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
AKJV(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men.
KJC(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men.
KJ2000(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men.
UKJV(i) 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men.
RKJNT(i) 2 To speak evil of no man, to be peaceable, gentle, showing all courtesy to all men.
TKJU(i) 2 to speak evil of no man, not to be brawlers, but gentle, showing all meekness to all men.
RYLT(i) 2 of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
EJ2000(i) 2 That they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.
CAB(i) 2 to slander no one, to be peaceable, gentle, demonstrating all meekness to all men.
WPNT(i) 2 to slander no one, to be peaceable, gentle, demonstrating true humility to all men.
JMNT(i) 2 to be in the habit of speaking injuriously of (blaspheming; slandering; defaming) no one; to be folks who are non-contentious (not disposed to fighting or quarreling), gentle, lenient, considerate and suitably reasonable, constantly displaying all kindness and gentle tenderness while behaving agreeably toward everyone (all mankind; all humanity).
NSB(i) 2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
ISV(i) 2 They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and perfectly courteous to everyone.
LEB(i) 2 to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all courtesy to all people.
BGB(i) 2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
BIB(i) 2 μηδένα (no one) βλασφημεῖν (to speak evil of), ἀμάχους (peaceable) εἶναι (to be), ἐπιεικεῖς (gentle), πᾶσαν (all) ἐνδεικνυμένους (showing) πραΰτητα (humility) πρὸς (toward) πάντας (all) ἀνθρώπους (men).
BLB(i) 2 to speak evil of no one, to be peaceable, to be gentle, showing all humility toward all men.
BSB(i) 2 to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
MSB(i) 2 to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
MLV(i) 2 to blaspheme no one, to not be quarrelsome, to be gentle, showing all meekness toward all men.
VIN(i) 2 to speak evil of no one, to be peaceable and gentle, and to show true humility toward all men.
Luther1545(i) 2 niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
Luther1912(i) 2 niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
ELB1871(i) 2 niemand zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen.
ELB1905(i) 2 niemand zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen.
DSV(i) 2 Dat zij niemand lasteren, geen vechters zijn, maar bescheiden zijn, alle zachtmoedigheid bewijzende jegens alle mensen.
DarbyFR(i) 2 de n'injurier personne, de n'être pas querelleurs, mais modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes.
Martin(i) 2 De ne médire de personne; de n'être point querelleurs, mais doux, et montrant toute débonnaireté envers tous les hommes.
Segond(i) 2 de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
SE(i) 2 Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
ReinaValera(i) 2 Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
JBS(i) 2 Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
Albanian(i) 2 Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.
RST(i) 2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
Peshitta(i) 2 ܘܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܢܓܕܦܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܟܬܫܝܢ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܟܝܟܝܢ ܘܒܟܠܡܕܡ ܢܚܘܘܢ ܒܤܝܡܘܬܗܘܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i) 2 ولا يطعنوا في احد ويكونوا غير مخاصمين حلماء مظهرين كل وداعة لجميع الناس.
Armenian(i) 2 ո՛չ մէկուն հայհոյեն, ըլլան ո՛չ թէ կռուազան, հապա՝ ազնիւ, բոլորովին հեզութիւն ցոյց տալով ամէն մարդու:
Basque(i) 2 Nehorçaz gaizquiric ezterraten, diraden gudu gabe, moderatu, emetassun gucia eracusten dutelaric guiçon gucietara.
Bulgarian(i) 2 да не хулят никого, да не бъдат свадливи, а тихи и да показват съвършена кротост към всички хора.
Croatian(i) 2 nikoga da ne pogrđuju, da budu neratoborni, popustljivi, da očituju svaku blagost prema svim ljudima.
BKR(i) 2 Žádnému ať se nerouhají, nejsou svárliví, ale přívětiví, dokazujíce všeliké tichosti ke všem lidem.
Danish(i) 2 ikke at bespotte Nogen, ikke være kivagtige, men billige og bevise al Sagtmodighed mod alle Mennesker.
CUV(i) 2 不 要 毀 謗 , 不 要 爭 競 , 總 要 和 平 , 向 眾 人 大 顯 溫 柔 。
CUVS(i) 2 不 要 毁 谤 , 不 要 争 竞 , 总 要 和 平 , 向 众 人 大 显 温 柔 。
Esperanto(i) 2 ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj.
Estonian(i) 2 ei laimaks kedagi, ei oleks riiakad, vaid leebed, osutades kõike tasadust kõigi inimeste vastu.
Finnish(i) 2 Ettei he ketään pilkkaisi, eikä riitaiset olisi, vaan sopivaiset, osoittain kaikille ihmisille siveyttä.
FinnishPR(i) 2 etteivät ketään herjaa, eivät riitele, vaan ovat lempeitä ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan.
Haitian(i) 2 Yo pa dwe nan pale moun mal, yo pa dwe nan fè kont ak pesonn. Se pou yo gen pasyans ak tout moun, se pou yo aji ak dousè ak tout moun.
Hungarian(i) 2 Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt.
Indonesian(i) 2 Katakan kepada mereka supaya jangan memfitnah atau bertengkar dengan siapapun juga, melainkan supaya bersikap ramah. Hendaklah mereka selalu bersikap lemah lembut terhadap semua orang.
Italian(i) 2 Che non dican male di alcuno; che non sien contenziosi, ma benigni, mostrando ogni mansuetudine inverso tutti gli uomini.
ItalianRiveduta(i) 2 che non dicano male d’alcuno, che non siano contenziosi, che siano benigni, mostrando ogni mansuetudine verso tutti gli uomini.
Japanese(i) 2 人を謗らず、爭はず、寛容にし、常に柔和を凡ての人に顯すべきことを思ひ出させよ。
Kabyle(i) 2 ur kkaten deg yiwen, ad ilin d imhenniyen d imawlan n tifrat, yeččuṛen d leḥnana ɣer yemdanen meṛṛa.
Korean(i) 2 아무도 훼방하지 말며 다투지 말며 관용하며 범사에 온유함을 모든 사람에게 나타낼 것을 기억하게 하라
Latvian(i) 2 Lai nevienu nepulgotu, nebūtu strīdīgi, bet gan piekāpīgi un visiem ļaudīm parādītu laipnību.
Lithuanian(i) 2 niekam nepiktžodžiautų, nesikivirčytų, būtų nuosaikūs, visiems žmonėms rodytų visokeriopą romumą.
PBG(i) 2 Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom.
Portuguese(i) 2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
Norwegian(i) 2 ikke å spotte nogen, ikke å være stridslystne, men milde, og vise all saktmodighet mot alle mennesker.
Romanian(i) 2 să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie gata de ceartă, ci cumpătaţi, plini de blîndeţă faţă de toţi oamenii.
Ukrainian(i) 2 щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
UkrainianNT(i) 2 щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.